Best Poetry About the Moon in Urdu

The moon is an impressive and dominant symbol in creative writing, religion and art for centuries as a matter of millennia. but research into the history of moon poetic language discloses some astonishing things about how poets, theorists and religious writers have observed the moon.

From a sign permeated with blissful strength to a girlish object signifies love. The moon has been one of the most desired poetic signs for as long as there has been poetry and liberal arts.

Poetry About the Moon

The moon is the girlish sign internally representing the time of tempo as it symbolizes the rhythm. Here the moon signifies love in secure and sparkling life.

In Urdu moon has a special place for poetry. It is the symbol of “Ishaq”(liking, love),” Taqwa”(holiness),” Tanhai”( sadness) “Hairat” (fascination) “Khushi”(pleasure) and “Arzoo”(eagerness).

The poetry about the moon has an imaginary world. The poet and the moon frequently become one chirp for their dearest.

The poetry about the moon describes the moon in different words such as Mahtab, Qamar, Chand and Hilal(crescent moon).

Rhymester wrote poetry about the moon for the glamor of their darling by comparing the gleam of her face with the moon.

Many poets wrote poetry about the moon so far as finding the guilt with the moon that it has” Daagh”(blemish, mark).

.Here are some examples of poetry about the moon.
Let’s read;

“Chand se behtar chandni hai ,chandni se behtar raat”

Raat sy behtar zindagi, zindagi sy behtar


(Moonlight is better than the moon, the night is better than moonlight.

Life is better than night, you are better than life.)

Poetry About the Moon
Poetry About the Moon

کل چودھویں کی رات تھی شب بھر رہا چرچا تیرا

کچھ نے کہا یہ چاند ہے، کچھ نے کہا چہرا تیرا


Yesterday was the night of the 14th

Some said it is the moon, some said your face


कल 14 तारीख की रात थी

किसी ने कहा चांद है तो किसी ने कहा तेरा चेहरा

روز تاروں کی نمائش میں خلل پڑتا ہے

چاند پاگل ہے اندھیرے میں نکل پڑتا ہے


The display of stars is interrupted every day

The moon is crazy and comes out in the dark


सितारों का प्रदर्शन हर दिन बाधित होता है

चाँद पागल है और अँधेरे में निकल आता है

یہ چاند ہی تیری جھوی میں آ پڑے شاید

زمیں پہ بیٹھ آسمان پہ کمند ڈالے جا


Maybe this moon will come to you

Sit on the ground and bow to the sky


शायद ये चाँद तेरे पास आये

जमीन पर बैठो और आसमान को नमन

اس کے چہرے کی چمک کے سامنے سادہ لگا

آسمان پہ چاند پورا تھا مگر آدھا لگا


His face looked plain

The moon was full in the sky, but it seemed half


उसका चेहरा सादा लग रहा था

चाँद आसमान में भरा हुआ था, पर वो आधा लग रहा था

بہت کوشش کرتا ہوں اندھیرے ختم ہوں لیکن

کہیں جگنو نہیں ملتا، کہیں پر چاند آدھا ہے


I try hard to end the darkness but

Somewhere there is no light, somewhere the moon is half


मैं अँधेरे को खत्म करने की बहुत कोशिश करता हूँ लेकिन

कहीं रौशनी नहीं तो कहीं चाँद आधा

جستجو کھوئے ہووں کی عمر بھر کرتے رہے
چاند کے ہمراہ ہم ہر شب سفر کرتے رہے

The search continued throughout the life of the lost

Along with the moon, we traveled every night


खोये हुए के जीवन भर खोज जारी रही

चाँद के साथ हम हर रात सफ़र करते थे

ہم نے کیا چاند کہہ دیا تم کو

آسمان پر ہی ٹک گئے تم تو


What did we call you the moon?

You are stuck in the sky


हम आपको चाँद क्या कहते थे?

आप आकाश में फंस गए हैं

انجان ستاروں سے گلہ کیسے کروں میں

خود کی رات کی تاریکی میں گم ہے چاند میرا


How can I graze with unknown stars?

My moon is lost in the darkness of my own night


मैं अज्ञात सितारों के साथ कैसे चर सकता हूँ?

मेरा चाँद मेरी ही रात के अँधेरे में खो गया है

چاند بھی حیران دریا بھی پریشانی میں ہے 

عکس کس کا ہے کہ اتنی روشنی پانی میں ہے


Even the moon is surprised and the river is in trouble

Whose reflection is that so much light in the water?


चाँद भी हैरान है और नदी भी संकट में है

पानी में इतना प्रकाश किसका प्रतिबिंब है?

اس کے چہرے کی چمک کے سامنے سادہ لگا 

آسماں پہ چاند پورا تھا مگر آدھا لگا


His face looked plain

The moon was full in the sky, but it seemed half


उसका चेहरा सादा लग रहा था

चाँद आसमान में भरा हुआ था, पर वो आधा लग रहा था

اسکی زد تھی کوئی مجھ سا دوسرا لاؤ

بڑی مشکل سے مےنے چاند کھینچ کے لایا ہوں


He had a crush on someone else like me

I have drawn the moon with great difficulty


उसे मेरे जैसे किसी और पर क्रश था

मैंने बड़ी मुश्किल से चाँद खींचा है

آج پھر چاند دیر سے نکلا

تم نے پھر دیر کر دی آنے میں


Today again the moon rose late

You are late again


आज फिर चांद निकला

आप फिरसे देर से आए है

رات پھیلی ہے تیرے سرمئی آنچل کی طرح

چاند نکلا ہے تجھے ڈھونڈنے پاگل کی طرح


The night is spread like your gray blanket

The moon has come out like a madman to find you


रात तुम्हारे धूसर कंबल की तरह फैली हुई है

चाँद पागल की तरह निकल आया है तुझे ढूंढ़ने

کیوں میری طرح راتوں کو رہتا ہے پریشان

ائے چاند بتا کس سے تیری آنکھ لڑی ہے


Why do you stay up at night like me?

O moon, tell me with whom your eye has fought


तुम मेरी तरह रात को क्यों जागते हो?

हे चंद्रमा, मुझे बताओ कि तुम्हारी आंख किससे लड़ी है

کہاں سے لاؤ وہ لفظ جو صرف تجھے سنائی دے

دنیا دیکھے چاند کو اور مجھے صرف تو دکھائی دے


Where did you get that word that only you can hear?

Let the world see the moon and let it be visible only to me


आपको वह शब्द कहाँ से मिला जो केवल आप ही सुन सकते हैं?

दुनिया को चाँद देखने दो और उसे केवल मुझे दिखाई देने दो

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *